Category Archives: موسیقی
از التون جان
هوای نوشتن ندارم. قبلا هم شده بود که دورههایی هوای نوشتن نداشته بوده باشم، اما این یکی دیگه خیلی طولانی شده. حالا یا آرامش پیش از طوفانه، یا ناآرومی در حین طوفان. به هر حال، این ویدیو از «التون جان» رو نگاه کنین و لذت ببرین. باشد که رستگار شویم.
ふたりは
در موسیقی زیر به این موضوع هم دقت کنین که تا چه اندازه تنوع و پیچیدگی داره و این که چه قدر تکرارش (مثلا زمزمهاش بدون اشتباه خوندن) مشکل خواهد بود. اعتقاد دارم که سخت بودن تکرار یک اثر هنری، به نوعی نشون دهندهی غنی بودن اون اثره.
It is not love
Romanized Japanese
ate mo naku jibun o yasumi tai hi ga aru
yowane o sukoshi dake tokihanachi tai hi ga aru
tsuyogari o tsuzuke te doko made mo hashiru daro u
keredo futo damari komu toki mo aru no daro u
tatoeba konna manten no hoshi no yoru
tatoeba koko de uchijini o shi taku naru
suna ni taoreru munashi sa yori mo
hitotoki no ningen no kokoro ni taore komi tai
ai de wa nai sore wa ai de wa nai
ai de wa nai sore wa ai de wa nai
yasashi sa hasa hodo muzukashiku wa nai
ataeru koto wa sahodo muzukashiku wa nai
ubaitoru koto sae mo kyooku wa nai
nanoni hito kara no megumi ni wa atozusaru
tatoeba konna manten no hoshi no yoru
tatoeba dare ka ni shitagat te shimai tai
sora o yokogiru kidoo no yoo ni
nanimokamo yukusaki o dare ka ni yudane taku naru
ai de wa nai sore wa ai de wa nai
ai de wa nai sore wa ai de wa nai
English Translation by Google
Some days to rest myself aimlessly
Although there are only a few complaints 解Ki放Chitai
Where will continue to run even tough
There are times when silence would speak to, but suddenly
For example, such a night sky full of stars
For example, where you’ll want to die in battle
Fall in the sand than the emptiness
Moments lying in the heart of human Komitai
Love is not love, it is not
Love is not love, it is not
Tenderness as much as it is not difficult
Giving is not so much difficult
Even fear is not stealing
Nevertheless, ((ruby | people | people stand back from grace)
For example, such a night sky full of stars
For example, someone who makes me want to follow
((Ruby | Simplified air | sky like crossing orbits)
委Netaku be all things to someone your destination
Love is not love, it is not
Love is not love, it is not
I am wishing for the moon
Romanized Japanese
kimi ga imagoro naite’ru n’janai ka to omotta n’da
hitori dake de naite’ru n’janai ka to omotta n’da
donnani hidoi ichi nichi no owari demo
waratte kaette itta kimi dakara
yonaka ni hitori de naite’ru n’janai ka to omotta n’da
kimi wo kabau yuuki mo nagusame mo
nanihitotsu ukabazu miokutta
onore no nasake ni sainamarete
kimi ni nanika watashit agetakute
nanika nai ka nanika nai ka sagashimawatta n’da
yonaka no yane de neko wa tobu yonde tobu naite tobu
yonaka no yane de neko wa tobu yonde tobu naite tobu
kimi ni okutte agetai kara
otsuki-sama hoshii
yonaka no yane de neko wa tobu yonde tobu naite tobu
kimi ni okutte agetai kara
otsuki-sama hoshii
English Translation
I thought you’d be crying around now
I thought you’d be crying all alone
No matter how bad a day you had,
At the end of it, you always smiled and went home
So I thought you’d be crying alone in the middle of the night
I had no bravery to protect you, nothing to comfort you
I saw you off, unable to think of anything to do
I felt a twinge of conscience,
And I wanted to give you something
I looked all over for something, anything
In the middle of the night, a cat jumps on the roof
The cat calls and jumps, cries and jumps
In the middle of the night, a cat jumps on the roof
The cat calls and jumps, cries and jumps
I’m wishing for the moon
I want to give it you
In the middle of the night, a cat jumps on the roof
The cat calls and jumps, cries and jumps
I’m wishing for the moon
I want to give it you
Texts from wikia
صدای دریا – میوکی ناکاجیما
این موسیقی میوکی ناکاجیما از یک آلبوماش هست که در سال هزار و نهصد و هفتاد و هشت عرضه شده (یعنی سال تولد من). این که یک موسیقی همسن من باشه و من این قدر از شنیدناش لذت ببرم، جای شگفتی داره. یا این که من قدیمی هستم (متناسب با جامعه رشد نکردهام) یا این که این آهنگ خیلی از زماناش جلوتر بوده. این امکان هم وجود داره که این موسیقی از اون موسیقیها باشه که کهنه نمیشن (که من این رو محتملتر میدونم). شعرش رو با سرویس ترجمهی گوگل به فارسی برگردوندم. با این که ترجمهی مسخرهای شده بود، اما تا حدود زیادی حس رو منتقل میکرد. به هر حال کمی صبر میکنم تا سرویس ترجمه بهتر بشه و ترجمهی شعر رو هم بگذارم. فعلا همین رو داشته باشین که شعرش در مورد صدای دریاست.
لالایی – میوکی ناکاجیما
موسیقی زیر (که باز هم از میوکی ناکاجیماست) به اسم «لالایی» هست. به فضای غمانگیز و نوحهگوناش توجه کنین و همچنین پسزمینهای که خیلی آدم رو به یاد موسیقیهای عزاداری میاندازه. ترجمهی متن ترانه که گوگل میده چنین چیزیه (متاسفانه نتونستم ترجمهی بهتری پیدا کنم):
Go back to sleep without looking at her scary dreams
Go back to sleep on anything 思I出Sazu
People to forget the sadness is to travel at night
River flow will remain in the clouds there is no
Go back to sleep without looking at her scary dreams
Go back to sleep on anything 思I出Sazu
Go back to sleep without seeing the dream hard heart
Go back to sleep on anything 思I出Sazu
People to forget the sadness is to travel at night
River flow will remain in the clouds there is no
Go back to sleep without seeing the dream hard heart
Go back to sleep on anything 思I出Sazu
Go back to sleep on anything 思I出Sazu
Her lifestyle – Miyuki Nakajima
Goodbye Girl / Miyuki Nakajima
「歌をあなたに」中島みゆきさん。
تقدیم به دوستی که تنها کسیه که در این برهوت کالج استیشن به موسیقیهای میوکی ناکاجیما علاقه داره (با من میشه دو نفر) و با همین کارش نشون داد که انسانیت هنوز نمرده.